Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gorzki
Jedi
Dołączył: 23 Paź 2005
Posty: 1761
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: tam, gdzie słońce zachodzi w blasku GieKSy
|
Wysłany: Śro 18:05, 25 Sty 2006 Temat postu: Slownik |
|
|
dziwnie przetlumaczone rzeczy np:
czuje do ciebie pociag = I feel train to you
nie rob wiochy = don't make a village
dawajcie
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
|
|
Matikon
Master Yoda
Dołączył: 22 Paź 2005
Posty: 1438
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dworzec Główny, czwarta ławka od lewej
|
Wysłany: Śro 18:07, 25 Sty 2006 Temat postu: |
|
|
goń się - run yourself (jakoś tak )
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
Gorzki
Jedi
Dołączył: 23 Paź 2005
Posty: 1761
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: tam, gdzie słońce zachodzi w blasku GieKSy
|
Wysłany: Śro 18:10, 25 Sty 2006 Temat postu: |
|
|
to znalazlem w jakims starym pliku ktory mam na kompie
highway to hell
autostrada na Hel
never ending story
bardzo długie zasłony
To fuck onself off like a janitor on Corpus Christi Day
odpieprzyć się jak stróż w Boże Ciało
don't make a village
nie rób wiochy
shit is going around me
gówno mnie to obchodzi
he was in Warsaw
był, wojnę widział
i tower you
wierzę ci
to make the profit on time
zyskać na czasie
railway on you
kolej na ciebie
to divorce the facts rozwodzić się nad faktami
can you throw me up możesz mnie podrzucić
my girlfriend is very expensive to me
moja dziewczyna jest mi bardzo droga
day, memory is flaying...
dzień, wspomnienie lata...
post him shoping
wysłać go na zakupy
heritage of prices
spadek cen
i thank you from the mountain
dziękuję z góry
i feel a train to you
czuje do ciebie pociąg
penis is walking around me
ch... mnie to obchodzi
go out on people
wyjść na ludzi
it's after birds
już po ptokach
fall out of the penis
wypaść z interesu
without small garden bez ogródek
i'm from beeftown
jestem z Wołomina
don't tear yourself
nie drzyj się
Glasgow
szkło poszło
i'll animal it to you
zwierzę ci się
i'm working on uncle
pracuję na kopalni "Wujek"
ejaculating with happines
Wy tryskacie radością
Huge orchiestry of christmas help
Wielka orkiestra świątecznej pomocy
Maybe black
Morze Czarne
fugitive of circumstances
zbieg okoliczności
Tom divided their lottery coupon
Tom podzielił ich los
coffe on the table
kawę na ławę
first from the shore
pierwszy z brzegu
coin paintings
obrazy Moneta
to cut a gnat
uciąć komara
serious music concert
koncert muzyki poważnej
little business of movement
kiosk ruchu
uniwersal pregnancy law
prawo powszechnego ciążenia
i see in boat
Widzew Łódź
brain tire fire
zapalenie opon mózgowych
to go to the second page of the street
przejść na drugą stronę ulicy
do you divide my sentence
czy podzielasz moje zdanie
Garden School Band
Zespół Szkół Ogrodniczych
village killed by desks
wioska zabita dechami
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
Gorzki
Jedi
Dołączył: 23 Paź 2005
Posty: 1761
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: tam, gdzie słońce zachodzi w blasku GieKSy
|
Wysłany: Śro 18:11, 25 Sty 2006 Temat postu: |
|
|
i jeszcze tu
Don't make a village - nie rób wiochy
2. Don't turn my guitar - nie zawracaj mi gitary
3. Penis is walking around me - ch... mnie to obchodzi
4. A shit is going around me - gówno mnie obchodzi
5. I tower you - wierzę ci
6. I'll animal to you - zwierzę ci się
7. Thanks from the mountain - dziękuję z góry
8. Paintings coin - obrazy Moneta
9. I feel train to you - czuję do ciebie pociąg
10. Go out on people - wyjść na ludzi
11. Cut off myself a nap - uciąć sobie drzemkę
12. It's after apples - już po jabłkach
13. It's after birds - już po ptokach
14. Without small garden - bez ogródek
15. Brain tire fire = zapalenie opon mózgowych
16. To go to the second page of the street = przejść na drugą stronę ulicy
17. Do you divide my sentence? = Czy podzielasz moje zdanie?
18. Give me the second time = daj mi sekundę czasu
19. Heritage of prices = spadek cen
20. The Universal Pregnancy Law = Prawo Powszechnego Ciążenia
21. To make the profit on time = zyskać na czasie
22. Rail on you! = kolej na ciebie!
23. The profits are flying into the hole = zyski lecą w dół
24. Serious music concert = koncert muzyki poważnej
25. Can you throw me up? = możesz mnie podrzucić?
26. Nie mam innego wyjścia = I have no other exit.
27. Golnąć kielicha = to shave a glass
28. Cukier w kostkach = sugar in ankles
29. Pójść komuś na rękę = to step someone's hand
30. Droga Pani X... = Road Mrs X...
31. Pociąg do Zakopanego = a train to the buried
32. Na wszelki wypadek = On every accident
33. Ale jaja = But eggs
34. O kurczę! = Oh, chicken!
35. Pokój z tobą = Room with you
36. nie łódź się = don't boat yourself
37. nie drzyj się = don't tear yourself
38. Nowe ustalenia = new lazy boy's lips
39. Ożenilem się = I wifed myself
40. Psiakosc! = dogs bone
41. W morde jeża! = in the face of hedgehod!
42. Motyla noga! = butterfly's leg!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
Matikon
Master Yoda
Dołączył: 22 Paź 2005
Posty: 1438
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Dworzec Główny, czwarta ławka od lewej
|
Wysłany: Czw 19:25, 26 Sty 2006 Temat postu: |
|
|
pepper yourself - pieprz się!
education gone to the forest - nauka poszła w las
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
|